诸行无常,是生灭法;生灭灭已,寂灭为乐。

 
留言薄冻结,不再添加新留言!
目前留言总数有: 1163个, 10>个为一页,总共有 117页,当前页 42 [<][1][<<]-[36][37][38][39][40][41][42]-[>>][117] [>]
留言者:
留言内容:
水中花


留言于: 2004-1-27 2:9:38   
今天download 一个reciteword从forlinux.yeah.net..内心十分激动, 给这个东西建了一个仓库. import进去后,check 回到自己的home下了..configure 了一下,出错..好像是esound没有.. 看名子应该是和声音相关的吧,apt-get 了一个libesd0-dev 基本上没什么问题了
看了一下是用c++ 写的du -sh了一下编译后的目录,靠28m 还真不小, 我虽然不懂c++ 不过作为天才的我,相信这些都是小问题...尽管我是天才,不过已经是堕落很多年了. 现在的心情多少不是那么平静. 我真是幸福,通过互联网看到了那么多我的同类, 是他们挽救了偶..下一个小时天才的我该如何,渡过呢? thinking and making todo.
版主回复: (2004-1-31 22:9:45)
是呀, 能在网上找到同类真是太好了,我过一阵就会推出天才教的网站,这样我们就联系起来了!
回复 删除
水中花


留言于: 2004-1-27 1:53:9   
嗯,基本上我都具备了, 我会让你们看到我的结果的.. 至于代码, 以前写的都不算,文章也都不算,从流言版上看到了你的reciteword,好.. 就以reciteword 作为开始....我要把我天才的一面表现的淋漓尽置..
回复 删除
水中花



来自:辽宁,辽河油田
留言于: 2004-1-26 4:50:27   
我要加入天才教!!!!! 我已经变成天才啦...嗯..我准备当东北的教主. 有什么心得大家多多交流阿
版主回复: (2004-1-26 23:28:16)
呵呵,天才可是天生的,是不能一下子变成的,得修炼n年。你认真地把我那本书看一遍,照着书里的做。加入天才教有以下条件:身体强健,编了几个软件写了n万行代码,有个人主页,看了很多书,最好也写了几本书,以后还要懂相对论,量子力学,超铉力量什么的,因为我们准备以后造宇宙飞船了 :_)
呵呵,我刚回到学校,忙着整理我的第二本书 :)
回复 删除
Cai Li


留言于: 2004-1-21 23:27:5   
Ruby技术日文翻译主管 1人

工作性质:全职 截止日期: 2004-2-27
招聘人数:1人 月薪范围:面议
工作经验: 学历:本科
工作地点:北京

职位描述及要求
Ruby を中国で広めたい人募集

CE では、Ruby というプログラミング言語を
中国で普及させるロジェクトをはじめました。
Ruby とは、簡単に、かつ面白くプログラミングができることを目標に
デザインされた、強力なテキスト処理能力とシンプルな文法を有する
オブジェクト指向のスクリプト言語です。

Ja: http://www.ruby-lang.org/ja/20020101.html
En: http://www.ruby-lang.org/en/20020101.html

現在中国語による Ruby のドキュメントは日本語もしくは
英語で書かれており、日英間の情報共有は活発に行われていますが、
中国語に翻訳されているものは非常に稀です。
中国で Ruby を普及させるにあたり、まずは有用な情報充実させ
膨大な量の Ruby ドキュメントを中国語に翻訳する必要があります。
コミュニティエンジンでは、迅速な情報ポーティングを実現する
日中翻訳のスーパーバイザーを求めています。


[責任、仕事範囲]
- 日本語による Ruby ドキュメントの中国語翻訳の監督
- 技術用語の日中対応表製作

[必要とされる能力、経験]
- 日本語によるコミュニケーション能力
- Linux, UNIX など POSIX 対応 OS 上のプログラミングに対する強い興味
- ガベージコレクション, gcc, CVS, slashdot, O' Reilly,
GPL, Richard Stallman などの言葉にピンと来る人
- 大学卒業以上、もしくは大学生であること

[給料、職位]
成功報酬制。アルバイトや家での仕事も可。

[連絡方法]
recruit@ce-lab.net
に、以下のものを送付してください。
- 以下の内容を含むカバーレター(英語もしくは日本語)
 1. 希望する職種
 2. CE で働きたい理由
- 履歴書2通(英語もしくは日本語1通、中国語1通)
版主回复: (2004-1-26 23:21:6)
呵呵,在这里招人说 :)
对了,天才教教徒每个人都要懂至少三种语言,现在汤浩是荷兰语,我是德语,你就学日语吧,正好和ruby联系也大,我觉得这主意非常不错!
回复 删除
zhuang


留言于: 2004-1-20 0:57:50   
詞庫問題我解決了 我把詞庫中文字都轉成了繁體字
但不能載入 路逕上的是C:\windows\reciteword\book\口口口口口\這樣 我用的是8.2版
版主回复: (2004-1-21 15:52:57)
你转换为繁体后得保存为UTF-8编码 :(
回复 删除 邮箱
zhuang


留言于: 2004-1-20 0:45:21   
請問有沒有reciteword繁體中文版啊?
我裝了後字全是正方形看不見中文 最差的是連讀書功能開都開不來 可如有的話可否寄給我
cyczhuang2003@yahoo.com.hk
回复 删除 邮箱
kindle



来自:深圳
留言于: 2004-1-19 13:51:6      
So shaking me for your experiences being simlar to me
I sinked in Nietzsche and Kafka from 15 years old,I have readed all slice of their works found in our country.then there are a dream in my brain exuberanting in mercy of brethren, just like you or somehow a little calmness
I don't know what I really think also real love also real life also human being,I get a headache of thinking while that being a maze,oh I stick in the mud of Kafka.

but these days I'm reading the Analects of Confucius and now Im a programmer under Linux and more a team leader,so absurd!so pity


版主回复: (2004-1-21 15:50:38)
think heatly become a philosopher, think peacefully become a literaturor :_)
Kafka didn't escape from his life, so i think Nietzsche is better, and Weininger's book should give you much effect too.
I think i have already get to know real love, real life, and real(pure) human, i will give my second book to you after return to the school. let's communicate more then.

Being a linuxer programmer is good :) Ha, i am very glad to acquaint you. let's mail each other.
回复 删除 邮箱
cai li


留言于: 2004-1-18 11:16:46   
huzheng追求的是像俄罗斯人那样说e文。
版主回复: (2004-1-21 15:44:4)
hoho,差不多 :) 我觉得语法不是很重要,慢慢经常写,语感出来了语法就忘了也不重要了.
回复 删除
烤猫


留言于: 2004-1-17 21:10:28   
再给你点一个:
but hell doesn't exists
这样的话错误就太明显了吧
版主回复: (2004-1-21 15:42:49)
呵呵,我那时忙着思考把语法全忘了 :_) 真是不好意思呀 :)
回复 删除
烤猫


留言于: 2004-1-17 20:59:0   
比如说你my fate, my death里的第一段:
It is hard for me to write down these sentence, but i must bear it. I go the bed last night, thinking, until the lights extinguished, until i fall into sleep, have a nightmare, and burst into waken up, thinking, i can feel i am dieing. I reviewed my life last night, these 21 years, everything happened everyday...
错误就不少啊
我试修改:
It is hard for me to write down these sentence, but i must bear the difficulty of doing it. i went to bed last night, thinking until the lights extinguished and i fall asleep. i had a nightmare and burst into wakening up, thinking. i could feel myself dying. i reviewed my life last night and in these 21 years everything happened everyday...
一个是语言错误
还有一个是语言习惯错误
不是说你e文一定要怎么怎么样
太多的错误人家根本读不下去啊
版主回复: (2004-1-21 15:42:7)
我觉得语法错误改了没问题,语言习惯还是不改比较好,比如,bear it 和 bear the difficulty of doing it是有很大的区别的,当时的情感完全体现不出来了,就像把诗改成白话一样 :_) 呵呵,其实与其修改以前的还不如抓紧时间天天进步学新东西去. 不过你帮我改好了我就做个没语法错误的pdf版本来 :)
回复 删除
所有时间均为北京时间 [<][1][<<]-[36][37][38][39][40][41][42]-[>>][117] [>]
 

蓝色理想 版权所有 ®CopyRight 2001 下载本留言板数据
友情链接: 随你译翻译公司